——No, he hasn't. (不,没有。)
——Oh……What's the meaning? I can't understand. (呃……什么意思?我不明白。)
两个人在那边鸡同鸭讲,半天也理不出个头绪。一直待在远处的吉娜好奇地上前询问:
——Excuse me, sir, may I help you?
外国人几乎绝望地叹了口气,看了看吉娜,抱着最后的一线希望,又重复了一遍。吉娜听完,面带微笑地安慰他:
——Don't worry. I can do you a favor. I know your baby has something wrong with his feces. I can buy some medicine for that. Don’t worry!(不要担心,我能帮您的忙。我明白了,你的孩子大便有困难。我可以帮助你买一些药来对症下药。不要担心。)
外国人一听从吉娜口中说出“feces”(大便)这个词,就知道她已经完全听懂了,激动地握住她的手,道谢:
——Thank you very much! You are my benefactress. You are Messiah! Thank you! Thank goodness! (太感谢你了!你是我的恩人。你是救世主!谢谢你!谢天谢地!)
外国人高兴地上蹿下跳,陈经理和小吴瞠目结舌:
——吉娜,你还真是深藏不露啊,有一手。不过,他刚才到底想干什么?
——他说他的孩子水土不服,到了这里老是便秘,他想找点药。
——吓?!小吴,怎么和你听得风马牛不相及?你差点带人家去公安局报人口失踪。小吴,让你进公关部,我可真是罪过。
陈经理挖苦小吴,小吴怨恨地看着抢了她风头的吉娜。外国人走过去,礼貌地握了握小吴的手:
——Thank you all the same! Though you always interpret a thing out to context. (仍然感谢你!虽然你总是断章取义!)
小吴红着脸说了句:
——That's all right! It's my pleasure. (不客气!)
又转过头去,低声问吉娜:
——他刚才后边那句什么意思?
——呃……他说……你总是……断章取义。
小吴立时迁怒地白了吉娜一眼。吉娜很无辜地笑笑,呵呵,真倒霉啊,这么快就树敌了,这个老外,还真是多嘴,陷我于不仁不义。再等会儿,还不知道他又会说出哪句招惹这个敏感大姐的话。一个陈经理就够我小心的了,现在还要提防小吴,我已经手忙脚乱了。拜托!我在家里已经受够龙腾的摆布了,来这儿就是想耳根清净的,怎么这么快就变成了众矢之的?真不该出风头。枪打出头鸟!刚才就该狠心置之不理。
——呃……这个,陈经理,我能出去一下,带这个外国人去买“开塞露”吗?耽误的时间你从我的薪水里扣吧!可以吗?我想帮人帮到底。
——算了,怎么说也算是为公司维护服务形象。扣工资就免了吧。快去快回。
——是!谢谢陈经理。
嘻嘻。陈经理这人也不坏嘛。多相处就会知道她这个人也蛮热心的,就是有一丁点刀子嘴豆腐心。
——噢,对了,你英语很好,明天开始到公关部报到吧。只能每天7:00~10:00对吧?你就那个时间去前台总服务台吧!专门处理外国客户的咨询服务。
呀!真的吗?终于可以不必粗手粗脚地做体力活了。好棒!时来运转了!可是,呃,我怎么总觉得小吴看我的眼神充满了敌意。看来,我还是不要太嚣张了。
——呜……吉娜,你又借机从厕所逃走了,你好狡猾,你好奸诈,你好……喂,你怎么都不说话?
——我在乖乖听你发泄啊。
——嘁!这算什么发泄?真正的发泄是这样。
说着就把嘴巴凑上来,被吉娜用手捂住:
——我都快累挺了,你不要闹了,我现在只想好好地睡个觉。
——累挺了?是谁这么胆大包天,竟然敢使唤你?告诉我,我把他们一窝端了。